Этюд в багровых тонах

The Science of Deduction.

           Nowandagainacaseturnsupwhichisalittlemorecomplex. ThenIhavetobustleaboutandseethingswithmyowneyes. YouseeIhavealotofspecialknowledgewhichIapplytotheproblem,andwhichfacilitatesmatterswonderfully. Thoserulesofdeductionlaiddowninthatarticlewhicharousedyourscorn,areinvaluabletomeinpracticalwork. Observationwithmeissecondnature. YouappearedtobesurprisedwhenItoldyou,onourfirstmeeting,thatyouhadcomefromAfghanistan.” 

           “Youweretold,nodoubt.” 

           “Nothingofthesort. IknewyoucamefromAfghanistan. Fromlonghabitthetrainofthoughtsransoswiftlythroughmymind,thatIarrivedattheconclusionwithoutbeingconsciousofintermediatesteps. Thereweresuchsteps,however. Thetrainofreasoningran,‘Hereisagentlemanofamedicaltype,butwiththeairofamilitaryman. Clearlyanarmydoctor,then. Hehasjustcomefromthetropics,forhisfaceisdark,andthatisnotthenaturaltintofhisskin,forhiswristsarefair. Hehasundergonehardshipandsickness,ashishaggardfacesaysclearly. Hisleftarmhasbeeninjured.Heholdsitinastiffandunnaturalmanner. WhereinthetropicscouldanEnglisharmydoctorhaveseenmuchhardshipandgothisarmwounded? ClearlyinAfghanistan.’ Thewholetrainofthoughtdidnotoccupyasecond. IthenremarkedthatyoucamefromAfghanistan,andyouwereastonished.” 

           “Itissimpleenoughasyouexplainit,”Isaid,smiling. “YouremindmeofEdgarAllenPoe’sDupin. 

Настройки
Фон страницы
Размер шрифта
Межстрочный интервал
Фразовые глаголы
Показать / Скрыть меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Страница 22 из 164